間違えやすい言葉

中国語を知らない人でも漢字は日本語と共通だからといって、漢字から意味を掴もうとする人がいます。 しかし、中国語の漢字を想像でそのまま日本語にすると、意味が違ったりとんでもない誤解を招いたりすることがあるので注意が必要です。
       
中国語間違った解釈正しい解釈
(ài) (rén)愛人
(qù)去る行く
(zǒu)走る歩く
(qì) (chē)汽車自動車
(fàn) (diàn)飲食店ホテル
(jiǔ) (diàn)酒屋ホテル
(shǒu) (zhǐ)手紙トイレットペーパー
(xīn) (wén)新聞ニュース
(xiāo) (xī)消息ニュース
(lǎo) (pó)老婆奥さん、女房
(rén) (xíng)人形人の姿、形、人間らしい様
(xià) (pǐn)下品粗悪品、不良品
(xià) (shǒu)下手下座に座る
(xià) (shuǐ)下水臓物、もつ
(nnǚ) (zhuāng)女装婦人服
(nán) (zhuāng)男装紳士服
(tiān) (jǐng)天井中庭
(miǎn) (qiǎng)勉強無理強いする、無理矢理~する
(ān) (qúan) (dài)安全地帯シートベルト